sábado, 18 de noviembre de 2017

Traduccion Brutal - Paws of Fury v 1.2 de SNES en Castellano




Brutal: Paws of Fury es un juego de lucha que contiene
 personajes antropomórficos. Fue publicado por GameTek
 en 1994. Brutal: Paws of Fury fue lanzado para el CD
 de Sega, Sega Genesis, Super Nintendo, PC, Amiga y
 Amiga CD32. Una versión mejorada, Brutal Unleashed:
 Above the Claw, fue realizada para MS-DOS y el Sega
 32X en 1995. En 2000, un remake de fans, Brutal: Paws
 of Fury Remix, fue lanzado.
La historia de Brutal: Paws of Fury era típica de un
 juego de lucha de su época: Bajo la mirada vigilante
 delas malicioso Dali Llama, los luchadores vienen a
 la Brutal Island para luchar por el dinero del
 premio, la fama y el reconocimiento.








V 1.2

35 comentarios:

  1. hola semco aqui vamos:
    1-en modo opciones dice difivultad.
    2-en biografia de bugs bunny abajo dice ayduar.
    3-en bio de cheetah hay cutros errores de tipeo dunrante,beillante,koyotr y voloces.
    4-bio del raton golpe axfisiante creo que seria asfixiante.
    5-bio del oso dice golprar seria golpear.
    6-en el mapita en el dojo que es la escena 6 dice escena 5.
    7-en en ending de bugs ahi dos errores en la captura de arriba se ven comtemplar y quilla.
    8-despues de ganar un combate contra roxy y el bunny tambien usando a bunny en estadisticas dice puño patada, A,sobra la A ahi,tambien despues de ganarle al leon en vez de decir poderoso puño dice poderosa.
    9-con el oso y foxy tambien al ganarle a la rata se repite la palabra arrojo esto pasa con varios personajes.
    10-con foxy cuando vences al oso dice ES un ritmo medio pelea no seria EN.
    11-cuando ganas un combate dice pelea joni humillado daveexile no seria humillando.
    bueno miralo bien semcoman.

    ResponderEliminar
  2. Hola Jonathan, te comento, lo que dice despues de los combates esta en un texto aislado, son palabras sueltas comunes entre combates. Si la traduzco en femenino al satar con puño pasaria el caso contrario. La A no se de donde sale, me tuvo mucho tiempo mirando y no la encontre.
    Quilla es quilla

    ResponderEliminar
  3. hola semco aca van 2 errores de tipeo mas el primero es en la biografia de prince leon en la parte que dice ataque "FAVOTITO" seria "FAVORITO" y segundo en la bio de rhei rat en la parte de abajo dice "DIFICL" seria "DIFICIL" estos 2 errores van sumados a los que ya te indico jonathan cardozo gracias.

    ResponderEliminar
  4. a bueno entonces gracias por la aclaracion semcoman otra cosita que se me olvido preguntar el ending de los demas personajes tampoco no lo pudiste encontrar?

    ResponderEliminar
  5. hombreeee, el juego de peleas mas mierda de la historia en español, al menos tiene mejor sabor de boca en español... porque vaya mierda de juego, lo compre y jugue en mega drive y me senti estafado, nose si en super nintendo es igual.

    ResponderEliminar
  6. semco descargado y parchado coorectamente sin ningun error y quedo muy bien tu logo de presentacion

    ResponderEliminar
  7. hola semco aqui vamos otra vez :)
    1-en la parte de estadistica luego de un combate a tai cheetah le falta la H al final.
    2-en el ending de foxy ahi una parte que dice fueara.
    3-en el ending del coyote dice supesto y clazados.
    4-al terminar el juego en una dificultad alta con los personajes aparecen unos textos en ingles lo podrias traducir tambien semco asi quedaria mas completito si es que se puede.
    bueno eso es todo el ending de los demas estan en orden.

    ResponderEliminar
  8. Hola Semco, vi que traduces juegos y queria proponer si pudieramos trabajar juntos en un par de proyectos japoneses para la Neo Geo y para la SNES (Slam Dunk, juegos de pelea etc)
    Soy fluido en Japones, ingles y nativo espanol. Me encanta traducir pero no se nada de hacking, Soy mas que nada un escritor. Puedes ver mis trabajos en youtube:

    https://www.youtube.com/watch?v=V5FP-thUINE&t=1s

    https://www.youtube.com/watch?v=6e9_5VNApTA

    dime si te interesaria ayudarme en algunos proyectos y a cambio, podria traducir juegos de japones a espanol para tus proyectos


    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. el wave puso un tuto sobre el hacking mira en su blog.

      Eliminar
  9. Tener los slam dunk de snes y megadrive en español.. se me cae la baba de tan solo oirlo jejeje

    ResponderEliminar
  10. hola semcoman encontre dos errores de tipeos:)
    1-al terminar el juego en dificultad alta antes de que aparezcan los creditos a lo ultimo en vez de decir maestro dice maesto.
    2-al final de los creditos dice traducido poe semco.
    nada mas que eso,todo lo demas esta bien.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. oe.. deberías dar todos los errores de una cuando estés seguro de que ya no vas a encontrar más, así a cada rato como que no me parece bien

      Eliminar
    2. Totalmente de acuerdo Alejandro

      Eliminar
    3. hola semco veo que actualizaste el parche pero quisiera saber si actualizaste lo ultimo que te indico jonathan o fue lo anterior gracias.

      Eliminar
    4. yo por eso todavia no parcheo el juego...

      Eliminar
    5. No hace falta parchear el juego, simplemente ponle el mismo nombre que a la rom.
      De todas formas ya esta listo con todos los reportes.

      Eliminar
    6. cierto a la antigua usansa, pero me gusta mas parcheado, asi tengo menos archivos en la carpeta, gracias por la traducion.

      Eliminar
  11. Arreglado Señor Cardozo, Muchas gracias.

    ResponderEliminar
  12. Todo Actualizado segun los reportes

    ResponderEliminar
  13. hola semco disculpame soy yo jodiendo otra vez,encontre un error que me pase por alto en la biografia de cheetah ahi una parte que dice mezcka y tambien esta la parte que dice (el mayor) no seria (el deseo) ahi en lo de tai?

    ResponderEliminar
  14. Muy bien Jonathan.
    Ya esta listo para descarga.

    ResponderEliminar
  15. hola semco me pase por alto otro error mas y este es el ultimo en la bio del coyote dice sabiduia con esto arreglado estaria completillo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. hola jonathan estuve probando el juego y tambien se te paso por alto un error que esta en la biografia de tai cheetah en una parte dice "KOYOTE" seria "COYOTE" ya con eso estaria completo sin errores lo he revisado bien y solo esas 2 palabras estan con errores espero semco lo aregle y estaria completo definitivo.

      Eliminar
    2. seria mejor que hicierais la fusion asi corregiriais sin pasar por alto.

      Eliminar
    3. jajaja tenes razon razon sonic mario y gracias leo por probrarlo no se que haria sin vos jejeje.

      Eliminar
    4. De nada jonathan ahora a probar el parche jejeje

      Eliminar
  16. muy bien ahora si juego pasado con todos los bichos sin ningun error muchas gracias semcoman.

    ResponderEliminar
  17. Semco, soy yo otra vez, podriamos empezar con algo chico como colaboracion? Te parece "Art Of Fighting (Ryuuko No Ken) tiene una historia mas completa que el arcade. Te doy los kanjis traducidos :)

    ResponderEliminar
  18. Aqui esta incluida la rom... pero el resultado es una rom corupta no funcional -.-

    ResponderEliminar