Páginas vistas en total

jueves, 10 de octubre de 2019

Traducción de Tenshi no Uta de SNES en Castellano


Tenshi no Uta: Shiroki Tsubasa no Inori ("Angel's Tears: Prayer of the White Wing") es el tercer juego de Tenshi no Uta: una franquicia en serie de JRPGs de fantasía basados en la mitología celta y temas románticos. Los dos primeros juegos fueron exclusivos de la consola PC Engine Super CD-ROM, mientras que éste es exclusivo de Super Famicom. Como tal, su historia sólo está ligeramente conectada a las dos primeras (que están fuertemente vinculadas).

El juego es un JRPG basado en turnos en el modelo Dragon Quest: el jugador puede ver a los enemigos contra los que está luchando y debe seleccionar acciones para ese turno, en cuyo momento los monstruos y los aliados se atacarán entre sí en un orden dictado por sus estadísticas de velocidad. Ni el juego ni sus predecesores fueron lanzados fuera de Japón.









Esta traducción está basada en la genial versión inglesa que nos ofrecieron 
Liana y Nightcrawler.
El parche en Inglés lo podéis descargar desde Nightcrawler's Translation Corporation

Y el parche en Castellano desde aquí mismo.

V 1.0
 (10 - Octubre - 2019)




13 comentarios:

  1. jajajjjajjja e de traduquare ere un chingo lo acavo de ve en traduquare jjjjaajjajaja

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¿Pero qué dices? Esta traducción la ha realizado Semco y TraduSquare le ha hecho su ficha correspondiente para que salga en su base de datos.

      Eliminar
  2. Genial como siempre, al trol anonimo ni agua, aunque sea en tradusquare, sigue poniendo SEMCO, asi, en grande.

    ResponderEliminar
  3. Que pasada SEMCO!!!, muchísimas gracias por este curro que te has pegado. Quien me iba a decir que 25 años después de haberlo disfrutado en el wildcard lo volvería a hacer en Castellano. Los Jrpgs de SFC han envejecido muy bien, llegando a ser atemporales, ya que joyas del fin de esta maquina como Bahamut Lagoon, Romancing saga 3 o Rudras Treasure se adelantaron a su tiempo por todas las tecnicas de diseño/programacion que innovaron en ellos, y es que esa evolución del fin de una era dio la base a los Jrpgs que tenemos en la actualidad.....que desgraciadamente cada vez son mas flojos, porque aunque tecnicamente estabn bien, como argumento, carisma de personajes e historias estan VACIOS!!!. Larga vida a nuestras SFC, larga vida al trabajo de SEMCO...

    NOTA: Atrevete ahora con la traduccion de Lady Stalker mi juego fetiche de SFC ^_^!!! GRACIAS AMIGO.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El Lady Stalker lo estaba traduciendo Aeon Genesis (agtp.romhack.net/project.php?id=lady),
      pero lleva parado muchísimo tiempo.

      Eliminar
  4. Semco felicitaciones por la traducion, ahora que juego estas traduciendo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estoy con otro JRPG de Snes, pero es muy pronto para anunciarlo.

      Eliminar
  5. Gracias, eres realmente alguien muy dedicado. F.

    ResponderEliminar
  6. gracias SEMCO siempre traduciendo lo que algunos consideran imposible

    ResponderEliminar
  7. Muchas gracias por dedicarle tiempo a estos juegos, mucho animo en tus proximos proyectos

    ResponderEliminar
  8. que grande muchas gracias, lastima que no corre en el emulador de snes en psp solo podre jugarlo en la pc

    ResponderEliminar
  9. Muchas gracias por tu tiempo para este juego,lo he probado en emulador de Snes para la 3ds y la psp y no van,lo tende que juagar en el pc.

    ResponderEliminar