Vistas de página en total

jueves, 10 de octubre de 2019

Traducción de Tenshi no Uta de SNES en Castellano


Tenshi no Uta: Shiroki Tsubasa no Inori ("Angel's Tears: Prayer of the White Wing") es el tercer juego de Tenshi no Uta: una franquicia en serie de JRPGs de fantasía basados en la mitología celta y temas románticos. Los dos primeros juegos fueron exclusivos de la consola PC Engine Super CD-ROM, mientras que éste es exclusivo de Super Famicom. Como tal, su historia sólo está ligeramente conectada a las dos primeras (que están fuertemente vinculadas).

El juego es un JRPG basado en turnos en el modelo Dragon Quest: el jugador puede ver a los enemigos contra los que está luchando y debe seleccionar acciones para ese turno, en cuyo momento los monstruos y los aliados se atacarán entre sí en un orden dictado por sus estadísticas de velocidad. Ni el juego ni sus predecesores fueron lanzados fuera de Japón.









Esta traducción está basada en la genial versión inglesa que nos ofrecieron 
Liana y Nightcrawler.
El parche en Inglés lo podéis descargar desde Nightcrawler's Translation Corporation

Y el parche en Castellano desde aquí mismo.

Gracias a Javier CRT por el testeo.

V 1.3 (23/Agosto/2023)






26 comentarios:

  1. jajajjjajjja e de traduquare ere un chingo lo acavo de ve en traduquare jjjjaajjajaja

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¿Pero qué dices? Esta traducción la ha realizado Semco y TraduSquare le ha hecho su ficha correspondiente para que salga en su base de datos.

      Eliminar
  2. Genial como siempre, al trol anonimo ni agua, aunque sea en tradusquare, sigue poniendo SEMCO, asi, en grande.

    ResponderEliminar
  3. Que pasada SEMCO!!!, muchísimas gracias por este curro que te has pegado. Quien me iba a decir que 25 años después de haberlo disfrutado en el wildcard lo volvería a hacer en Castellano. Los Jrpgs de SFC han envejecido muy bien, llegando a ser atemporales, ya que joyas del fin de esta maquina como Bahamut Lagoon, Romancing saga 3 o Rudras Treasure se adelantaron a su tiempo por todas las tecnicas de diseño/programacion que innovaron en ellos, y es que esa evolución del fin de una era dio la base a los Jrpgs que tenemos en la actualidad.....que desgraciadamente cada vez son mas flojos, porque aunque tecnicamente estabn bien, como argumento, carisma de personajes e historias estan VACIOS!!!. Larga vida a nuestras SFC, larga vida al trabajo de SEMCO...

    NOTA: Atrevete ahora con la traduccion de Lady Stalker mi juego fetiche de SFC ^_^!!! GRACIAS AMIGO.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El Lady Stalker lo estaba traduciendo Aeon Genesis (agtp.romhack.net/project.php?id=lady),
      pero lleva parado muchísimo tiempo.

      Eliminar
  4. Semco felicitaciones por la traducion, ahora que juego estas traduciendo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estoy con otro JRPG de Snes, pero es muy pronto para anunciarlo.

      Eliminar
  5. Gracias, eres realmente alguien muy dedicado. F.

    ResponderEliminar
  6. gracias SEMCO siempre traduciendo lo que algunos consideran imposible

    ResponderEliminar
  7. Muchas gracias por dedicarle tiempo a estos juegos, mucho animo en tus proximos proyectos

    ResponderEliminar
  8. que grande muchas gracias, lastima que no corre en el emulador de snes en psp solo podre jugarlo en la pc

    ResponderEliminar
  9. Muchas gracias por tu tiempo para este juego,lo he probado en emulador de Snes para la 3ds y la psp y no van,lo tende que juagar en el pc.

    ResponderEliminar
  10. Todos felicitando, pero nadie avisa que el juego se cuelga bien avanzada la trama, en la parte que viene después del templo galaxia cuando se va a visitar a Gilgar para que nos indique donde encontrar Aelicas, cuando empieza el dialogo con la esposa de este se queda pegado y no continua los dialogos y no hay forma de evitarlo ya que es parte de la trama para que avance el juego, mal la cosa, han pasado 5 meses y nadie dice nada....

    ResponderEliminar
  11. Se cuelga bien avanzado el juego. La "gracia" que me ha hecho es antológica... avisadnos cuando el parche esté 100% jugable.

    ResponderEliminar
  12. Ya está reparado el error de Gilgar.

    ResponderEliminar
  13. Saludos SEMCO aquí sugiero un muy buen RPG (SFC) para que lo puedan traducir al castellano antiguo, el cual es un lenguaje que es de mi agrado: "Record of Lodoss War" (SFC). Y aquí otras sugerencias, para ver por cual se animan a traducir primero:

    1.- Eien no Filena (SFC)
    2.- Emerald Dragon (SFC)
    3.- Silva Saga II - The Legend of Light and Darkness (SFC)

    Good Luck!

    ResponderEliminar
  14. hola lo complete hace poco, encontre algunos errores de escritura como: https://fotos.subefotos.com/d3d78d9d510e95d413fc39b3af44d526o.png

    donde dice: asi que seas que seamos amigos en lugar de DESEAS dice SEAS
    siguiente imagen: https://fotos.subefotos.com/866d2168ada39ec5c28b9d166b7cf34ao.png
    aqui se repite dos veces la palabra lucha lucha

    otros errores encontrados que no tengo fotos son que en la posada de saline dice que el costo es de 5 gmil y en las demas posadas dice cinco gmil , basicamente lo dice escrito y en otras con el numero
    no recuerdo si habia otras aldeas con ese cambio.

    en la aldea de Saline hay dos problemas mas, 1 antes de llegar alli si le das a chat te dice que vayas a una aldea con un nombre similar a saline que no recuerdo el nombre xd pero que realmente es saline , yo pense que me habia equivocado de aldea pero no, y de hecho estuve buscando esa otra aldea y no existia xD el otro problema que ocurre es que cerca de alli hay uno de esos lugares donde aprendes idiomas, este en concreto no te deja entrar es como si fuera suelo solamente. https://fotos.subefotos.com/d2c564ec271b530ef36b5e6ee22f9af8o.png

    habia otro error mas con el bardo en una de las aldeas, no estoy seguro si fue en Rouaf o una anterior, pero al hablar con el bardo este no tendra retrato. y creo que vi otro error mas en la aldea antes de la torre de la serpiente de agua, donde habian letras raras pero no saque pantallazo se me paso :( eso es todo de lo que puedo informar lamento la falta de imagenes. y puede que algunas cosas que diga sean confunsas, me disculpo por eso tambien.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Tranquilo viejo, no seas tan crítico, sólo agradece la traducción, recuerda que hasta las tradiciones oficiales tienen errores.

      Eliminar
    2. o_o no es ninguna critica que te pasa? xD aviso de los errores que pueden o no corregirse, el mismo autor ha dicho en mas de una ocasion que no suele tener gente que le avise de esto y que ese es uno de sus problemas habituales la falta de testing.

      Eliminar
  15. Juego terminado en snes9x, con el parche 1.3. Gracias por la traducción.
    Errores que he visto:
    -En el pueblo de Tasay, si hablas con la chica de guardado y no guardas, saldrá una frase que se superpone a otra . Solo me ha pasado en este pueblo. En la tienda de armaduras de Tasay durante el día, hay un viejo que dice lo siguiente:
    Pero no se recuperaron del todo de sus heridos ( heridas ), así que supongo que ya habrán fallecido todos...
    Cuando te reúnes con la amiga de león en la taberna, ella comenta lo siguiente:
    Nunca the ( te he ) visto divulgar los secretos, León...
    Las Botas Ciclón, suben la HA+20 y no esta puesto en la descripción.
    Hay símbolos raros en el nombre de los ítems, Aroma Melarch y Alabarda. Solo cuando entras en el inventario de objetos. Provocan fallos tipográficos.
    Cuando hablas con Teikou en su base, antes de enfrentarte a Belial, el dice:
    Monstruos... Puede que usara sus artes para convertirlos... O quizás los invovó ( invocó) desde las profundidades de la tierra.
    En el mar te enfrentas a una medusa que tiene por nombre Sacerdote Oscuro y en la cueva que lleva al inframundo, hay una versión avanzada del Vampiro, que se llama Bruja. Los nombres están mal, dichos nombres pertenecen a otros enemigos( Las Brujas te las puedes encontrar alrededor de Tasay). Podrías llamar a la versión avanzada del Vampiro, Nosferatu.
    En la descripción de la magia curativa Raihirah, dice que cura 30 PS a todo los aliados. En realidad cura bastante mas PS, de lo que dice la descripción, unos 80 PS.


    ResponderEliminar
  16. Hola, Tofu, he reparado los errores que has reportado, menos el de los ítems en el menú, si puedes enviarme un "save" donde tengas esos ítems, lo miraré.

    ResponderEliminar
  17. Aquí tienes.
    https://drive.google.com/file/d/1U-NzaXp2-RXvGljcAsk3tiz03YVklndm/view?usp=drive_link

    ResponderEliminar