Vistas de página en total

lunes, 4 de febrero de 2019

Traducción de IHATOVO MONOGATARI de SNES en Castellano (v1.3)


Ihatovo Monogatari (Las historias de Ihatovo) es un juego de aventura en
el que puedes manejar libremente a tu personaje por todo el mundo. No hay
peleas en el juego y no hay rompecabezas, pero hay momentos en los que
endrás que recoger y usar objetos. El juego progresa principalmente a 
través de conversaciones con diferentes personajes que se encuentran por
todo Ihatovo.

Inspirado en las historias de Kenji Miyazawa, la historia cubre nueve 
capítulos en entornos surrealistas. El final implica hablar con el propio
Sr. Miyazawa y regresar al mundo real a través del Ferrocarril Galáctico.






v 1.3


15 comentarios:

  1. Respuestas
    1. Es una lástima que nadie se ofrezca para testear, pero para poner pegas y criticar la traducciones sí.

      Eliminar
  2. semco,llego tarde para testear...me hubiera apuntado la verdad...de echo encontrado un error que no se si será por limite de caracteres,pero en el primer capitulo cuando vas al bosque el nombre la ultima a que aparece cuando entras al bosque aparece cortada...igual es cosa del emulador...pero lo comento por si acaso,si veo algo mas te aviso...muchas gracias por este trabajo,me esta encantando el juego...

    ResponderEliminar
  3. No llegas tarde, aún no está testeado.

    ResponderEliminar
  4. entonces de lujo semco,me pongo a ello,además lo he cogido con ganas el juego...de momento,primer capitulo acabado sin mas problema quel comentado...según me valla acabando los capítulos si veo algún error te lo comento...un saludo

    ResponderEliminar
  5. SEMCO como es un juego que nunca jugue no me ofrezco a testear la razón no es que no me guste de hecho me llama mucho la atención pero en mi las primeras impresiones lo son todo si lo juego es para pasármelo...si lo se soy despreciable jejeje, yo creo que para criticar hay que hacer y lo que hace traducciones SEMCO no tiene precio como dicen en mi país no se puede ser tan hijo de puta,me lo descargo y cuando tenga chance lo juego se ve de lujo esperando que no hallan problemas mayores en la traducción muchas gracias.

    ResponderEliminar
  6. Buenas Semco!!cómo te van a criticar si lo que habría que hacerte es un monumento a ti y a todos los traductores que hacéis tal trabajazo y encima desinteresadamente.Yo este lo veo como una traducción beta,ya te iremos diciendo los que lo juguemos los fallos,dejando claro el canal de contacto para decírtelo.Yo podría intentarlo pero muy lentamentmu mis obligaciones me tienen muy ocupado y no sé si te valdria.Lo dicho crack gracias!!!

    ResponderEliminar
  7. semco,nuevo error encontrado en el capitulo cuatro,en el bosque del dios de la tierra,cuando le has entregado la albóndiga al dios y sales hablar con el abedul y el zorro,el zorro tiene la siguiente línea de texto errónea,dice:me pasaré más tarde con "uns" de mis libros de estética.
    en lugar de uns,seria uno...imagino que se paso y pusiste una s en lugar de una o...de momento solo eso,el resto de capítulos todo correcto...un cordial saludo

    ResponderEliminar
  8. por cierto,añado otro error que se me ha pasado por alto ponerte,al inicio del capitulo 4 se muestran 2 puntos tal que así ":" en la persentación del capitulo...gracias por el trabajo y espero que puedas corregirlo pronto semco

    ResponderEliminar
  9. Traduces juegos con mucho dialogo, Es algo increible de creer. Felicitaciones!

    ResponderEliminar
  10. Subida la versión 1.2 que repara el cuelgue en la casa del molino de agua.

    ResponderEliminar
  11. gracias semco,me lo actualizo y sigo,voy ya casualmente por el capitulo 7,el del molino...si veo algo te aviso semco

    ResponderEliminar
  12. acabado sin problema maestro...gracias por la traducción de esta obra...me ha encantado...

    ResponderEliminar